miércoles, 19 de abril de 2017

Lectura plurilingüe de "El Quijote"

 En un lugar de Catalunya, de cuyo nombre no quiero acordarme, a unos 100 km del escenario de la derrota física y moral del protagonista de mi novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, no ha mucho tiempo que la Universitat Rovira i Virgili organizó una lectura multilingüe del capítulo primero de la obra que me encumbró a la fama, en el marco de la Semana de las Humanidades (Sant Jordi), organizada para promocionar los grados de la Facultad de Letras.
     Las aventuras y desventuras del hidalgo de adarga antigua, rocín flaco, y galgo corredor fueron puestas en boca de estudiantes de secundaria y bachillerato que tienen como lengua materna una lengua extranjera un día de abril de 2017 muy cercano a la fecha de mi muerte, el 22 de abril de 1616. Por aquel entonces, jamás hubiera podido imaginar que una doncella de trece años me leería en braille, y que otras tantas y otros valientes e idealistas caballeros, como don Quijote, lo harían en holandés, catalán, francés, polaco, latín, árabe, rumano, chino, sueco, inglés, persa, quechua, ruso, portugués, bereber, euskera y gallego.
      Gracias a Rubén J. Mellaerts Martín, a Iman Belhani, a Diana María Giurgiu, a Yi Hu, a Alice Mihalache, a Júlia Caixal i Salvador, a Aya Guermache Meriah y a Hendrik Martín Olbrich, al Departamento de Lengua castellana y Literatura del Instituto Antoni de Martí i Franquès y a María Herrera Rodrigo, responsable de promoción de Hispánicas de la URV, por recordarnos que cambiar el mundo no es locura ni utopía, sino justicia.


No hay comentarios:

Publicar un comentario